Ground Level

Ground Level (2010)

multiple de 50 exemplaires numérotés et signés, céramique émaillée, dimensions : 40 x 1 x 5, produit par les amis du FRAC Champagne-Ardenne, collection FRAC Champagne-Ardenne

“Ground level“ est un niveau à bulle qui intègre le relief du sol sur lequel il a été posé. Son empreinte reproduit en négatif sur l’objet, évoque un paysage accidenté en miniature. L’objet paradoxal qui résulte de ce processus de transfert, est unique pour chaque exemplaire. Il ne permet pas d’indiquer qu’une surface est horizontale ou verticale, mais exprime dans toutes les positions sa constante instabilité. Incapable de mesurer le monde physique, il en devient lui-même une métaphore.

~

50 models signed and numbered glazed ceramic, 40 x 1 x 5, produced by les amis du FRAC Champagne-Ardenne, collection FRAC Champagne-Ardenne

Ground level is a bubble level made in ceramic that integrates the relief of the ground on which it was put down. Reproduced in negative print on the objet evokes a rugged landscape in miniature. The paradoxical objet is unique for each model. It does not indicate that a surface is horizontal or vertical but in all positions expresses its constant instability. Unable to measure the physical world, it becomes its metaphor.

Foyer

Foyer (2009)

panneaux de bois OSB calcinés, plaques de polycarbonate, courant d’air, lecteurs et enceintes audio, Espace Maison Vide (Crugny), dimensions variables

L’installation in situ s’approprie et transforme l’architecture de la maison. Elle investit ses espaces vides, établissant une circulation improbable entre les foyers de cheminées, un appel d’air vecteur de sons, entre l’extérieur et l’intérieur de la maison. Le bois usuellement brûlé devient ici le matériau de la structure. Les conduits vides deviennent les pleins de l’oeuvre sculpturale, qui connecte et interroge les volumes dans un dispositif multi-sensoriel.

~

charred wood panels, polycarbonate panels, air flow, mp3 players, speakers, variable dimensions

The in situ installation takes over and transforms the architecture of this house. It invests its empty spaces, creating an unlikely air flow between fireplace openings and an acoustic circuit between the inside and outside of the house. Wood, usually burnt in the fireplace, is in this piece the structural material. The empty chimney flues become the full shapes of this sculptural work, which overall connects and questions volumes in a multi-sensory system.

Point K

Point K (2010)

bornes kilométriques, N° 2, 3, 4 de la D247, punaises, une borne : 45 x 20 x 140, réalisé avec le support du FRAC Champagne-Ardenne

“Point K“ est la fusion d’une repésentation paysagère et d’un ensemble d’authentiques bornes routières. Ces bornes en pierre sont transposées hors de leurs emplacements fonctionnels. Installées tête en bas, elles exposent leur base initialement plantée dans le sol. La pierre est sculptée afin de matérialiser le relief précis du terrain sur une distance d’un kilomètre autour du point de localisation de chaque borne devenant ainsi le support physique du paysage. Cependant, dépouillé de toutes informations cartographiques, ce relief minimal, renvoie davantage à un paysage naturel vierge et questionne notre faculté de repérage dans l’espace.

Pour ce projet, le service géographique du Conseil général de la Marne a mis à disposition son logiciel de cartographie afin de retrouver la localisation précise de chaque borne sur le réseau routier et réalisé des cartes topographiques sur mesure.

~

milestones N°2, 3 and 4, road D247, thumbacks, each milestone 40 cm x 20 cm x 140 cm, with the support of FRAC Champagne-Ardenne

In Point K a landscape representation and a set of authentic road milestones are merged. These milestones are transposed from their functional sites. Installed upside down Point K expose their bases originally planted in the ground and showing their sculptural quality. The stone is carved in order to materialize the precise relief of the field, on the distance of one kilometer around the point location of each milestone, thus becoming the physical seat of the landscape. However, stripped of additional map information, this minimalistic relief, rather shows a natural empty landscape and quiz our faculty of tracking in space.

For this project, the Geographical Service of the General Council of the Marne department has provided its software mapping to locate the precise location of each milestone on the road network and produced topographic maps.

Sur le tas

Sur le tas (2008)

volume de quatre stères de bois de chauffe, diverses essences, dimensions : 3m x 90cm x 1m50, installation in situ, Campus Colbert de Reims, collection FRAC Champagne-Ardenne

“Sur le tas“ est une installation in situ dont la lecture évolue au rythme de la déambulation du spectateur. Le travail du bois met en exergue le matériau, qui supplante la fonction première de l’objet par l’illusion d’une bâche sculptée. De cette déformation imperceptible, l’observation du paysage environnant bascule.

~

wood (various species), 300 x 90 x 150, installation in situ Campus Colbert, city of Reims, Collection FRAC Champagne-Ardenne

Sur le tas (On the heap) is an in situ installation. Its reading evolves at the rate of the wandering of the spectator.Woodwork highlights the material which supplants the primary function of a pile of wood through the illusion of sculpted tarpaulin, which modifies the perception. From this imperceptible deformation, the observation of the landscape switchs.

Neige tuilée

Neige tuilée (2006)

bois de charpente, terre glaise fraiche, 3,5m x 3m x 2m

Cette installation reproduit et emprunte l’aspect de la neige qui fond. Ce simulacre matérialise la modification de l’espace habitable. Plusieurs temporalités se superposent et provoquent cette architecture évolutive amenée à se modifier pendant le temps de l’exposition.

~

timber wood, fresh red clay, 3,5m x 3m x 2m

This installation reproduces and borrows the aspect of the snow which melts. This enactment realizes the modification of the livable space. Multiple temporalities overlap and cause the scalable architecture led her to change during the time of show.

Sous la route

Sous la route (2006)

jante de voiture en acier peint, racines, terre, morceaux de roche, vidéo 01’05

“Sous la route“ est la rencontre de deux espaces opposés : urbain et naturel. L’agglomérat naturel se confronte à l’expansion croissante de l’urbanisme et s’approprie la machine “voiture“ par la terre, la roche et les racines.

~

wheel rim of car, roots, soil, fragments of rock, video 01’05

In this work, soil aggregation confronts growing urbanism. The work was created right after the soil was laid bare and right before it was built on with new infrastructures. The soil, the rocks and the roots take over the car, turning it into a sculpture. The video records the brutality of their unlikely encounter.

Aqua-fortis

Aqua-fortis (2006)

sol, pelle, acide nitrique, fixation au mûr

Une pelle creuse, tranche, retourne le sol. A son contact le métal frotte, s’use, se raye par endroits. Comme une gravure à l’eau forte, je plonge le métal de la pelle dans l’acide nitrique. Les parties les plus sensibles de l’outil réagissent à l’attaque et révèlent leur fragilité.

L’eau-forte est un procédé de la gravure en creux sur plaque métallique. « Cette appellation elle-même est celle de l’acide nitrique étendu d’eau : l’aqua-fortis des anciens alchimistes (…) En un sens général, l’eau-forte est à la fois le procédé, la gravure sur métal et l’estampe obtenue par cette gravure (…) ». André Béguin : Dictionnaire technique de l’estampe, Bruxelles, 1977

~

A shovel is used to dig, trench, and turn the soil over. The metal blade of the shovel, as it comes in contact with soil, occasionally scraps, wears out, and scuffs. Using the etching technique, I exposed the blade to nitric acid. Its most sensitive parts reacted to the acid attack and, in doing so, revealed how fragile they were.

Etching is a technique of intaglio printmaking on metal plate. In his 1977 A Technical Dictionary of Print Making, André Béguin wrote: “The term for this technique [is] derived from nitric acid diluted with water which the alchemists called aqua-fortis…Generally speaking the term etching is used to denote the process, the plate on which it is done, and the impression itself.”

Vagues

Vagues (2006)

bois, projecteur, installation au plafond

“Vagues” matérialise un phénomène optique révélant la partie immergée d’une barque. Cette installation fait basculer les repères de notre espace familier. La découpe de la coque rend lisible la frontière rationnelle définie par le niveau de l’eau. Cette intrusion sur le plafond et cette vision de la barque, dans une salle d’exposition, introduit la part d’irréel dans un cadre réaliste.

“Deux sortes de lignes existent en sculpture : celle qui occupe l’espace sans le définir et celle qui le définit sans l’occuper”
Rosalind Krauss. L’originalité de l’avant – garde et autres mythes modernistes, Macula, 1993

~

wood, spotlight, installation on the celling, 250cm x 100cm

Vagues (waves) realizes an optical phenomenon revealing the immersed part of a boat. This installation swiches the landmarks of our familiar space. The cut of the shell makes the rational border defined by the water level readable. This intervention on the ceiling and this vision of the boat, in the exhibition space, introduces the part of unreal into a realistic frame.

«Two sorts of lines exist in sculpture: the one which occupies the space without defining it and the one which defines it without occupying it» Rosalind Krauss.
The originality of the «Avant-garde» and the other modernistic myths, Macula, on 1993