Slice of Heaven (2016) détail

Slice of Heaven

Slice of Heaven (2016)

tirage numérique sur support forex, découpe vectorielle, cadre chêne clair, lanières de tongs, 1 x150 x100

Un chemin accidenté dans un paysage de haute montagne est confronté à une empreinte inattendue. La tong est généralement associée à des paysages paradisiaques et touristiques. Ces représentations idéalisées sont imprimées comme ornement sur les semelles ; accessoire tendance qui, par un jeu de mise en abyme, vient fouler le sol de ces destinations. Ici le caractère hostile et impraticable du terrain rend la trace inappropriée et questionne la perception du paysage.

~

digital print on forex panel, vector cutting, light oak frame, straps of flip flop sandals, 1 x150 x100

A rough and steep road in a mountainous landscape is facing an unexpected footprint. The flip-flop is commonly associated with touristic paradise, with idealized images of far-away landscapes printed as mere ornaments on their soles. This accessory trend invites us to set foot into these destinations. In Slice of Heaven (2016), the hostile and imposing nature of the terrain contrasted with the inappropriate footwear of the flip-flop sandals makes us question our perceptions of the landscapes through which we travel, both mentally and physically.

Abrasives

Abrasives (2017)

feuilles de papier de verre P180, dimensions : 40×60 et 30×40

Abrasives est une série de dessins réalisée sur des feuilles de papier de verre. La matière rugueuse est grattée minutieusement de façon à faire apparaître des nuages de poussière issus de photographies de destruction urbaine à travers le monde.

~

scratching on sandpaper sheets, 40×60 and 30×40

Abrasives is a series of drawings created on sheets of sandpaper. The rough paper is scratched in a precise and meticulous way to represent dust clouds seen in photographs of urban destruction around the world.

Précipitations

Précipitations (2014)

terre glaise sèche, panneaux de mélaminé, bois, intempéries, chaque plaque de terre 40 x 40 x 3, avec le soutien de Meet Factory à Prague (Rep.Tchèque) et de l’ORCCA.

« Précipitations » se compose d’un ensemble de carreaux d’argile fraiche dont chacun est fixé sur un support conçu pour s’adapter au toit de la voiture. Ainsi transportée sur la route d’un endroit à un autre, la terre est sculptée par les intempéries. La vitesse de déplacement et l’orientation géographique déterminent la plasticité de l’oeuvre. L’objet devient alors le capteur d’accidents minuscules, révélateurs du temps et la plaque sensible qui enregistre la traversée d’un paysage en mouvement. L’argile s’érode, imprime progressivement les impacts de chaque goutte de pluie et capte insectes, poussières et graines présents dans l’air.

~

dried white and red clay, melanine panels, timber, bad weather, with the support of Meet Factory, Prague (Czech rep.) and ORCCA, each clay panel : 40 x 40 x 3.

« Precipitation » is a time-based sculpture project, in which a series of unburned clay objects are placed in a custom-designed support on the roof of a car and taken on various journeys. Each object holds the imprints of the weather conditions and the surrounding environment during these expeditions, creating a physical record of tiny accidents and occurrences as they move across the landscape. The clay erodes gradually, and the impact of the raindrops, seeds, dust, and insects that the objects encounter are documented.

Summer trip

Summer trip (2011-2014)

papier à gravure, particules présentes dans l’air, cadres et passe-partout, carte routière d’Europe, punaises 50×70

Les quatre dessins présentés ici font partie d’une série d’une vingtaine d’exemplaires réalisés durant les étés 2012, 2013 et 2014, au gré de plusieurs voyages en Europe. L’élaboration de chaque image suit toujours le même protocole. Au départ de chaque itinéraire en voiture, une bande de papier est tendue sur un support fabriqué spécialement pour se fixer sur le pare-choc du véhicule. De Suède jusqu’à la Normandie en passant par Hambourg et Nancy, les particules endémiques présentes dans l’air telles que les poussières, graines, moucherons et moustiques se percutent sur la surface du papier.

~

engraving paper, particles in the air, frames and mats, Europe road map, colored pins 50×70

These four works on paper are from a series of twenty, created during the summers 2012, 2013 and 2014, while on many road trips throughout Europe. The development of each piece always followed the same protocol : At the start of each journey, a sheet of paper was mounted to a custom-made support that was then attached to the front of the car. From Sweden to Normandy via Hamburg and Nancy, endemic particles from the air such as dust, seeds, mosquitos and gnats collide with the surface of the paper.

Landslide

Landslide (2012-2013)

trepieds d’appareils photos, fragments de roche, dimensions : 4m x 2m x 2 m

Landslide est une installation modulable dans laquelle de nombreux fragments de roche sont fixés sur les plateaux à rotule de trépieds d’appareils photos. Réglés, agrandis ou rétrécis, enchevêtrés les uns dans les autres, ils amassent la multitude de fragments et reconstituent un ensemble statique reproduisant la
physionomie et la dynamique d’un éboulement de terrain – un arrêt sur image du phénomène souvent imprévisible et éphémère. L’outil trépied qui permet de stabiliser l’appareil photo et de figer l’image du paysage dans le temps devient ici son support structurel ; une construction retenant artificiellement son mouvement
gravitaire.

~

camera tripods, fragments of local rocks, 4m x 2m x 2 m

Landslide is an installation that consists of fragments of rock attached to the mounting plates of tripods. The tripods are adjusted, raised or lowered and entangled with each other – in order to accumulate the fragments and re-construct a static whole, replicating the appearance and dynamics of a landslide. It provides a ‘freeze frame’ of this unpredictable phenomenon, ephemeral and often spectacular. Usually, the tripod stabilizes the camera, making it possible for the image of the landscape to be frozen in time. Here, it becomes a structural support that arrests the construction’s gravitational movement.

Magnitude

Magnitude (2011)

photographies tirages jet d’encre sur papier , ponceuses vibrantes, détecteur de présence, 20×9

Des photographies de paysages péri-urbains en chantier remplacent les bandes de papiers abrasifs normalement fixés sur des ponceuses vibrantes. Ces ponceuses sont fixées sur la surface du mur de la salle d’exposition par leurs poignées et sont toutes reliées électriquement à un détecteur de présence. De loin, le spectateur aperçoit une composition d’images disposées au mur mais lorsqu’il s’en approche pour voir les détails, l’installation détecte sa présence et déclenche bruyamment la vibration des ponceuses, perturbant instantanément sa perception. Les photographies deviennent floues, l’image est insaisissable pour l’oeil.

~

photographic prints on inkjet paper, sanders, cable, infrared presence detector, one sander 30cm x 13cm

Photographs of landscapes in a peri-urban phase of redevelopment replace the sandpaper strips usually set on sanders. These sanders are hung by their handles and are all electrically connected to a sensor. From afar, the viewer sees a composition of images placed on the wall. However, upon approaching the images, the viewer’s presence is detected and the sanders vibrate loudly. His
perception is instantly disturbed. The photographs are blurred, the image is imperceptible to the eye.

pH test

pH test (2011)

bandelette de papier pH tressées, bois, régulateur d’humidité, vitrine en plexiglas, néons, 221 x 1,13 x 65,5, vidéo HD 10’09

“ pH test“ est composé d’une sculpture et d’une vidéo où l’action a lieu sur un chantier. Cette pièce est la rencontre improbable de deux outils aux fonctionnalités radicalement différentes ; un dialogue entre excavation et analyse chimique du terrain. Le godet de pelleteuse est confectionné en tressage de bandelettes de papier pH, un indicateur universel qui prend instantanément la couleur correspondant au Ph du milieu. La fonctionnalité d’extraction du godet s’efface pour laisser agir cette nouvelle propriété. L’outil godet devient alors l’indicateur sensible du sol dans sa substance abstraite et invisible. La sculpture est exposée dans une vitrine hermétique munie d’un régulateur d’humidité afin de conserver la trace de son contact avec le sol pendant un
temps indéterminé.

~

braided strips of pH paper, wood, humidity controler, plexiglass showcase, neons. 221 x 1,13 x 65,5, HD video 10’09

pH test consists of a sculpture and a video where the action takes place on a construction site. This piece is the unlikely meeting of two tools which have radically different feature; a dialog between excavation and chemical analysis of the ground. The backhoe bucket is made of braided strips of pH paper, a universal indicator which instantly takes the color corresponding to the medium’s pH. The extraction feature of the bucket is fading away to let this new property act. The tool bucket becomes the sensitive indicator of the soil’s abstract and invisible substance. The sculpture is displayed in an hermetic showcase equipped with a humidity controller to keep track of its contact with the ground during an indefinite period.

Le bosquet de sept lieux

Le bosquet de sept lieux (2010)

installation : objets et sons, bottes en caoutchouc usagées, copeaux de bois, lecteurs mp3, mini-enceintes, dimensions : 327 x 125 x 43

“Le bosquet de sept lieux“ redessine la topographie d’un bosquet isolé par de grandes étendues de champs cultivés, en unissant, telle l’implantation des arbres d’une forêt, les bottes en caoutchouc chaussées par les agriculteurs des lieux environnants. Ici, chaque paire de bottes encore crottée de terre est le témoin physique de chaque parcelle de terrain sillonnée et exploitée par ces agriculteurs. La forêt se morcelle et se contracte en divers points au gré de l’industrialisation des cultures. Le bosquet, image bucolique d’un lieu rêvé propre à l’enfance, est aussi un espace paradoxal rendant visible cette disproportion paysagère. Le titre de l’oeuvre établit un lien entre la production agricole et la symbolique des bottes dans les contes, symbole du monde adulte et de puissance et plus spécifiquement l’usage des «bottes de sept lieues» tantôt bénéfique, tantôt pernicieux, que peuvent en faire leurs détenteurs.

~

worn out rubber boots, wood shavings, mp3 players, speakers, GoogleMap screen-shot, 327cm x 185cm x 43cm

Le bosquet de sept lieux (The grove of seven places) redraws the topography of a grove, isolated by large expanses of cultivated fields, by accumulating, as the tree’s implantation of a forest, rubber boots worn by farmers of the surrounding areas. Here, each pair of still muddy boots is the physical witness of each parcel of land furrowed and operated by farmers. The forest is fragmented and contracts at various points according to the industrialization of culture. Grove, bucolic image of a dreamt place specific to childhood, is also a paradoxical space that makes visible this disproportion of landscape. The title creates a link between agricultural production and the symbolic of boots in fairy tales, a symbol of power, the adult world and more specifically the use of seven-league boots sometimes beneficial sometimes pernicious, that can make holders.